Diégèse | |||||||||
lundi 2 janvier 2017 | 2017 | ||||||||
ce travail est commencé depuis 6212 jours (22 x 1553 jours) | et son auteur est en vie depuis 20665 jours (5 x 4133 jours) | ||||||||
ce qui représente 30,0605% de la vie de l'auteur | |||||||||
hier | L'atelier du texte | demain | |||||||
Les mots de l'arabe qui sont en moi | Le tableau des mots | ||||||||
2 | جار - يا جار | Voisin - Eh ! voisin ! | Pour
nous enseigner quelques rudiments d'arabe, le professeur utilisait une
méthode audiovisuelle des années 1970. Les scènes se passaient à
Beyrouth et la ville
n'avait pas encore connu la guerre. Un personnage
interpellait son voisin en l'appelant « voisin. » Et les signifiants du français et de l'arabe entraient en aimable collision. Car « جار, » pour un Français, se prononce comme un « jars » du sud-ouest au « r » roulé. Dès lors, les voisins auront toujours gardé cet air sûr de soi qu'affecte en permanence le mâle de l'oie. |
||||||
jAR
- yA jAR |
|||||||||
La
transcription des mots arabes obéit à un système inventé par l'auteur,
dont on peut trouver une explication ici. Il est aussi possible d'entendre la prononciation des termes arabes en les copiant et en les collant ensuite ici ou ici |
|||||||||
21 octobre 2017 | Héler son voisin en le désignant par sa qualité, comme on dirait « ami » ou « prince ». | ||||||||
2 janvier | |||||||||
2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | 2002 | 2001 | 2000 |
2016 |
2015 |
2014 |
2013 |
2012 |
2011 |
2010 |